Стихи в переводе Веры Марковой из поэтической антологии
«ИВА – СЕСТРА НАША»
ХЭ ЧЖИЧЖАН
659–744
ВОСПЕВАЮ ИВУ
Украшенья из яшмы лазоревой стали деревом,
И свисают зеленые полосы шелка тонкого;
Эти узкие листья кто вырезал, мне неведомо –
Или ветер весенний, что ножницы, выстригает их?
САЙГЁ-ХОСИ
1118–1190
У самой дороги
Чистый бежит ручей.
Тенистая ива.
Я думал, всего на миг,
И вот – стою долго-долго.
ПРИБРЕЖНЫЕ ИВЫ
Окрасилось дно реки
Глубоким зеленым цветом.
Словно бежит волна,
Когда трепещут под ветром
Ивы на берегу.
ИВЫ ПОД ДОЖДЕМ
Зыблются все быстрей,
Чтоб ветер их просушил,
Спутаны, переплелись,
Вымокли под весенним дождем
Нити зеленой ивы.
МАЦУО БАСЁ
1644–1694
Все волнения, всю печаль
Твоего смятенного сердца
Гибкой иве отдай.
***
Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке
Это ее душа.
***
Над старой рекой
Молодыми почками налились
Ивы на берегу.
***
Вместе с хозяином дома
Слушаю молча вечерний звон.
Падают листья ивы.
***
Всюду поют соловьи.
Там – за бамбуковой рощей,
Тут – перед ивой речной.
***
Только дохнет ветерок –
С ветки на ветку ивы
Бабочка перепорхнет.
***
Под раскрытым зонтом
Пробираюсь сквозь ветви.
Ивы в первом пуху.
***
С неба своих вершин
Одни лишь речные ивы
Еще проливают дождь.
***
Я к цветущим вишням плыву.
Но застыло весло в руках:
Ивы на берегу!
В ТЕНИ ИВЫ, ВОСПЕТОЙ САЙГЁ*
Все поле из края в край
Покрылось ростками…
Только тогда
Я покинул, ива, тебя.
* Приведем другой перевод В. Марковой:
Уж в целом поле посажен рис?
Пора мне.
О, тень под ивой!
***
Там, где родится поток,*
Низко склонилась ива:
Ищет ледник в земле.
* «Там, где родится поток». В Японии лед на лето сохраняют в земле; Басё ищет такой ледник у истоков ручья, но внезапно обнаруживает, что ива начала поиски раньше его.
***
Хотел бы я двор подмести
Перед тем, как уйти…
Возле храма
Ивы листья роняют свои.
ПРОГУЛКА ПО ГОРОДУ
Без конца и без счета
Хоромы, пагоды, сливы в цвету,
Весенние ивы…
НА РЕКЕ
Ветер, дождем напоенный,
Срывает с плеч соломенный плащ.
Волнует весенние ивы…
***
Ива свесила нити…
Никак не уйду домой
Ноги запутались.
ТАКАРАИ КИКАКУ
1661–1707
В ГОДОВЩИНУ СМЕРТИ БАСЁ
Прошло уж десять лет,
А кажется, вчера его не стало…
Плакучей ивы тень!
ЕСА БУСОН
1716–1783
ВОЗЛЕ РУЧЬЯ, ВОСПЕТОГО САЙГЁ
Ива опала
Ручей иссох
Голые камни…
СИМАДЗАКИ ТОСОН
1872–1943
ОТ СЕРДЦА К СЕРДЦУ
Прибрежной ивою моя любовь
Склонилась к набегающим волнам,
И, чтоб зазеленеть весною вновь,
Льет жизнь струей в твоей реке она.
Лишь с севера приходит к ней прилив
Ни днем, ни ночью юг ей незнаком,
Взгляни, навстречу травы расстелив,
К тебе я каждым устремлен листком!
ИСИКАВА ТАКУБОКУ
1885–1912
Дуновением утреннего ветерка
Занесен в окно трамвая
Ивовый листок.
На лету поймал его,
Гляжу.
***
Вы перед глазами у меня,
Берега далекой Китаками,
Где так мягко ивы зеленеют,
Словно говорят мне:
«Плачь!»
***
Я думаю,
Есть для стихов Элизиум
Не в нашей, людской,
Но в божественной памяти.
Там живут они,
Пока мы сгораем.
По ночам
Мы дышим их светом.
Я знаю,
Есть для стихов геенна
В черной неиссякаемой памяти.
Там,
Мерцая, словно гнилушки,
Лишенные света,
Кажутся светом,
Ибо горшей муки
Не ведает даже Девятый круг.
Вера Маркова . 1977
ПОКА СТОИТ ЗЕМЛЯ
(1964 – 1975)
стихи
Веры Николаевны Марковой
https://www.youtube.com/watch?v=uZ0GN7cfWxQ
Спасибо автору за чудесные воспоминания о Вере Николаевне Марковой. Это как глоток вкусной свежей воды.
Спасибо, Александр Аршакович, за то, что Вы так тонко передаёте одухотворённость нашей жизни и пробуждаете в читателе желание выискивать прекрасное в повседневной жизни.